ALEA MUSICA - Интервью

Назад

Главная страница

 

  
Уильям Кристи: "Многие считали наше дело причудливой фантазией букиниста"

Скоро исполнится тридцать лет с тех пор, как Уильям Кристи переселился в Европу. За это время он успел стать первым американцем, приглашенным преподавать в Парижской консерватории, кавалером Ордена Почетного Легиона и, наконец, четыре года назад получить французское гражданство. К отмечавшемуся в 1999 году двадцатилетию своего ансамбля "Les Arts Florissants" Кристи пришел с огромным списком постановок оперных раритетов, обладателем бесчисленных международных премий грамзаписи и — почти национальным героем французской музыки, грандиозные выставки записей которого украшали собой все профильные магазины. Главное детище Кристи "Les Arts Florissants" — вокальный и инструментальный ансамбль (сегодня — хор и оркестр), история которого началась в Париже в 1979 году, был назван в честь написанной ровно тремя столетиями раньше одноименной оперы Марка-Антуана Шарпантье. Все эти годы музыканты с невероятной, чисто барочной продуктивностью воскрешали итальянскую, английскую, но главным образом, французскую музыку XVIIXVIII веков, раз за разом становясь первооткрывателями, безошибочно формируя репертуар, вводя в современную музыкальную жизнь свежие имена и названия и делая это с неотразимой убедительностью. Кристи одарен счастливой способностью превращать результаты своих научных разысканий в художественные события удивительной оригинальности и не менее удивительного качества отделки. При этом, в отличие от многих дирижеров-аутентистов Кристи предпочитает не покидать пределы XVIIXVIII столетий. У Кристи потрясающее театральное чутье, приведшее его к сотрудничеству с выдающимися художниками, балетмейстерами и с такими режиссерами, как Мари-Жан Виллежье, Роберт Карсен, Альфредо Ариас, Пьерлуиджи Пицци, Андрей Щербан, Питер Селларс. Его ансамблю удалось одолеть неприступную крепость музыкальной декламации французского барочного театра и благодаря этому найти ключ к целой эпохе. Любимый автор и фирменное открытие Кристи — Марк-Антуан Шарпантье, чьих “Медею”, “Версальские удовольствия”, “Путешествие Орфея в ад”, “Давида и Ионафана”, “Мнимого больного” он ввел в музыкальный обиход. Впрочем, Шарпантье — не единственный фаворит. Недавние записи только французских опер включают “Ипполита и Арисию” и “Кастора и Поллукса” Рамо, “Идоменея” Кампра, “Иефая” Монтеклера. А также “Короля Артура” и “Дидону и Энея” Пёрселла, “Святого Алексея” Ланди, “Орландо” Генделя, “Похищение из сераля” и “Волшебную флейту” Моцарта. И это лишь сравнительно небольшая часть записей Кристи, выпущенных фирмой Erato, эксклюзивный пятилетний контракт с которой был заключен в 1994 году и недавно продлен. В связи с новыми проектами упоминаются имена Моцарта, Кальдара, Демаре, Люлли, Куперена, Рамо, Шарпантье, Монтеверди и Генделя... Предлагаем вниманию читателей интервью маэстро Кристи, которое он дал журналу Opernglas в канун юбилея. 

 — Двадцать лет назад вы основали ансамбль "Les Arts Florissants". Тогда аутентичное исполнение было лакомством для гурманов, блюдом для тонких ценителей — и только. Многое ли изменилось за эти годы?

— О таком интересе к барочной музыке и аутентичным способам ее исполнения, как сегодня, в 1979 году мы могли только мечтать. Фильмы "Фаринелли" и "Седьмая струна" смотрел широкий зритель, и это показывает, что интерес к музыке эпохи барокко и специфическим барочным средствам интерпретации может быть массовым. Билеты на наши концерты чаще всего бывают полностью распроданы; даже в таких странах, как Япония и США, находится много любителей барочной музыкальной культуры. Компакт-диски не просто хорошо раскупаются, но и переиздаются порой по пять раз, что в сотрясаемой кризисом классической отрасли — большая редкость. На наш юбилейный концерт в Opera-Comique оборотистые молодые люди продавали "левые" билеты по ценам "черного" рынка.

— При том, что цены и так были очень высокими...

— Концерты независимых специальных ансамблей во Франции всегда очень дороги. Это происходит не от нашей жадности, а оттого, что мы получаем очень маленькие государственные дотации. Все барочные ансамбли вместе взятые получают столько же общественных денег, сколько один-единственный региональный симфонический оркестр. Что касается "Les Arts Florissants", то свыше трех четвертей нашего годового бюджета, составляющего тридцать — тридцать пять миллионов франков (примерно десять миллионов марок), он должен находить или зарабатывать самостоятельно. В скором времени наш многолетний партнер Pechiney собирается установить размер своего годового взноса в три миллиона франков. Так что мы отнюдь не легко держимся на плаву. Очевидно, что государству такая ситуация выгодна: мы не стоим ему многих денег, выживаем, несмотря ни на что, и обогащаем, к тому же, музыкальную жизнь. Симптоматично, что Министерство иностранных дел на протяжении многих лет является нашим постоянным партнером в организации заграничных туров: ведь своими гастролями мы — я надеюсь — способствуем высокой репутации французской культуры. Министерство же культуры, наоборот, откровенно не хочет взваливать на себя какие бы то ни было новые ансамбли сверх очень давних своих партнеров — тех, с которыми оно сотрудничает долгие десятилетия. 

— Это при том, что вы пользуетесь большой поддержкой публики...

— И публики, и таких больших организаций, как Парижская Опера или фестиваль в Эксе, где мы регулярно гастролируем; по-видимому, мы также любимы и звукозаписывающими фирмами. Erato недавно продлила наш эксклюзивный контракт до 2005 года. В плане стоят пятнадцать новых компакт-дисков, ведутся разговоры еще о трех или пяти. Как вы думаете, стала бы фирма — особенно, учитывая сегодняшнюю конъюнктуру рынка классических записей, где все продается очень плохо — выпускать двадцать новых дисков, если бы не была уверена, что спрос на них есть? Плохо, что менталитет чиновников и всех тех, от кого зависят решения, меняется во Франции значительно медленнее, чем менталитет публики.

В музыкальной жизни до сих пор много формализованного и заакадемизированного. Когда я преподавал в Парижской консерватории, то мог наблюдать это ежедневно. Лишь некоторые коллеги дали мне понять, что они интересуются или как минимум уважают аутентичную исполнительскую манеру. Многие студенты говорили мне: "Я не могу больше приходить на ваши занятия. Мой педагог по специальности считает, что это сбивает меня с правильного пути". Французская система болеет в результате десятилетий централизма, в результате немыслимых самодовольства и самомнения горстки людей, которые решают все. В среде истеблишмента всегда посмеиваются над нашей работой — даже такие влиятельные музыканты, как Даниэль Баренбойм или Пьер Булез. С этой стороны конктруктивная критика не исходит никогда. 

— Над теми, кто настаивает на своей необычности, всегда немного посмеиваются. Но ведь этим можно воспользоваться как своего рода рекламой, особенно, когда начинаешь с нуля...

— Я вырос в Буффало, в североамериканском штате Нью-Йорк. В шестнадцать лет приехал в Чикаго. Потом учился в Йельском университете и в Гарварде — между прочим, у клавесиниста Ральфа Киркпатрика. В двадцать семь окончательно переселился в Европу. Во Франции были тогда Жан-Клод Мальгуар — в высшей степени заслуживающий уважения человек, пионер барочного движения, —такие клавесинисты, как Бланден Верле и Скотт Росс, и некоторые органисты. Но в целом иностранцы оказались более способными к аутентичной игре, более заинтересованными. И "Les Arts Florissants" состоял вначале — да и сейчас еще состоит — из многочисленных иностранцев. Я думаю, в этом наша особенность.

— Уверен, не единственная...

— Нет. Долгое время нашей особенностью было то, что мы репетировали — порой на протяжении многих недель — в каких-то неизвестно кому принадлежащих загородных домах, в пустующих церквах, везде, где не надо было платить аренду. К нашим особенностям относится и то, что мы пережили "унижение" изгоев — многие серьезные музыканты считали наше дело причудливой фантазией букиниста. Но главное, что страстную готовность действовать вопреки всему мы еще и теперь находим среди участников "Les Arts Florissants", несмотря на то, что многие из них работают не на постоянной ставке, а на договоре — поскольку мы ориентированы, в том числе и по финансовым соображениям, на конкретные проекты. Это значит, что мы готовим программу, играем ее там, куда нас приглашают, а потом оставляем. Нередко — навсегда. Обычно на программу я приглашаю тех музыкантов, о которых точно знаю, что они соответствуют репертуару и моим исполнительским требованиям. К тому же у нас не принято готовить концерт в три репетиции, как это часто делают — из-за нехватки времени — англосаксонские ансамбли. Менталитет служащих симфонических оркестров (скажем так: многих симфонических оркестров) нашим музыкантам несвойственен. Еще и потому, что я охотно приглашаю молодых, и более опытные коллеги бережно вводят их в существо и специфику нашей работы. Так что у всех нас единая позиция, единая концепция аутентичного исполнительства. Аутентичная практика состоит не только из барочных струнных, натуральных валторн и указаний стилистического характера — например, как верно исполнять украшения. Она базируется в большей степени на определенном музыкальном взаимопонимании, а этого нельзя добиться "с вечера до завтрашнего утра". Я всегда повторяю: мы — специалисты с ограниченным XVII — XVIII веками репертуаром, знающей, критичной публикой и годами накапливаемым опытом, который покоится на большой, в том числе и исследовательской, работе (я сам, кстати, много работал и работаю в Национальной Библиотеке Франции). Поэтому я безмерно сержусь, когда слышу разговоры, будто бы традиционные ансамбли и оркестры вполне в состоянии делать то же самое, что и мы.

— Что вы думаете, к примеру, о моцартовских записях Николауса Арнонкура с Амстердамским Концертгебау?

— Каждый может делать то, что он хочет. Но, откровенно говоря, я не понимаю, что интересного может быть в смешении старого и нового: уже чисто инструментально эти записи кажутся мне сомнительными. Я восхищаюсь первопроходцем Арнонкуром, но не тем, как он понимает идею аутентизма. Это же относится и к Франсу Брюггену, который уже несколько лет работает с Оркестром де Пари: пара-тройка новых фразировок и другой смычок — это еще не аутентизм. Короче: зачем блестящие специалисты в области опер Верди или вальсов Штрауса берутся за барочную музыку, для меня загадка. Лишь очень немногие интерпретаторы способны достигать высот качества в сочинениях различных эпох. Саймон Рэттл — один из них. Но когда Саймон, с которым я дружу и который порой спрашивает у меня совета, исполняет произведения Рамо, он делает это с “Оркестром Века Просвещения”коллективом, специализирующимся на барочной музыке, а не со своим традиционным оркестром из Бирмингема. Я сам периодически работаю с современными инструменталистами — скоро, может быть, выступлю с цюрихским Тонхалле, — но всегда только в соответствующем репертуаре.

— Если уж мы заговорили о репертуаре, бросим беглый взгляд на ваш рабочий стол...

— Там в настоящее время лежат несколько произведений Йозефа Гайдна: оратории, в том числе "Семь слов". Не забудьте, что в 1764 году, когда умер Рамо, Гайдн был уже тридцатилетним, вполне сознательным композитором. Обычно между барокко и классицизмом делают слишком большую цезуру. Очень много стилевых направлений переплелось во второй половине XVIII века. Без знания генделевских произведений Бетховен не мог бы написать “Торжественную мессу”. Когда я исполняю это сочинение, я стараюсь подчеркнуть идущие от барокко и ранней классики эффекты, динамические оттенки. И наоборот, полностью небарочное бетховенское обхождение с голосами. 

Наряду с Гайдном и Бетховеном я бы хотел следующие несколько лет посвятить сочинению Карла Филиппа Эммануила Баха "Израильтяне в пустыне" и партитуре Sanctus для двойного хора — его музыкальному завещанию. Потом, конечно, кое-что из Генделя: оратории "L'Allegro, il penseroso ed il moderato" и "Теодора". Последняя — почти опера, как это убедительно показал Питер Селларс в глайндборнской постановке.

— А как насчет чего-нибудь необычного?

— Да, в этом юбилейном году мы осуществим также некоторые специальные проекты. Помимо последних представлений этого сезона и первых следующего — "Альцины" Генделя и "Галантных Индий" Рамо с Натали Дессей и Рене Флеминг — мы дадим в Palais Garnier балетный вечер в хореографии Иржи Килиана. В качестве сопровождения там предполагается лоскутное одеяло из фрагментов вокальных сочинений Джезуальдо и Монтеверди, григорианских хоралов и даже с рэповой вставкой.

— Как, простите?..

— (заговорщицким шепотом) Мы хотим классический текст озвучить рэповой музыкой...

— И часто у вас возникают такие желания?

— В молодые годы в США я играл прелюдии Шопена и "Фантастические пьесы" Шумана на современном концертном рояле, позднее работал в "Five Centuries Ensemble" с такими людьми, как Сильвано Бусотти, Лукас Фосс, Мортон Фелдман и Бруно Мадерна... Вскоре мы также представим премьеру произведения, специально заказанного Бетси Джолас. Если не считать римского проекта с вокальными сочинениями Джачинто Шелси — проекта, который лопнул несколько лет назад, — это мое первое после очень большого перерыва обращение к современной музыке. Надеюсь, во мне еще остались необходимые рефлексы... 

Смешения, всяческие миксты всегда привлекали меня — в виде ли программ, композиций-попурри из различных опер или современных обработок классических музыкальных произведений. Что вовсе не означает, что я против добротных, крепких, серьезных программ — совсем наоборот. И в своей художественной практике я остаюсь верен двум моим любимцам — "Les Arts Florissants" и “Оркестру Века Просвещения”, как Джордж Сэлл Кливлендскому оркестру или Юджин Орманди — Филадельфийскому. Скакать, как Тарзан, от оркестра к оркестру и каждый концерт делать с двух-трех репетиций — это неблагодарное дело мне совсем не нравится. Я очень радуюсь, когда люди рассказывают мне, что они услышали по радио четыре такта Люлли и сразу узнали "Les Arts Florissants". Это для меня лучший комплимент.

— А что было бы осуществлением ваших самых сокровенных желаний?

— Один мой молодой знакомый создал архитектурный проект (это была его дипломная работа) — план "дома" для "Les Arts Florissants". По замыслу автора, здание должно быть построено в самом центре Парижа, должно иметь различные репетиционные и концертные залы, бюро, комнаты для гастролеров, громадное помещение для библиотеки — наша теперешняя находится в совершенно непригодной для этого городской квартире, — иметь также гимнастический зал, огород и фруктовый сад (растерянный взгляд)... Как говорится, прекрасный сон...

Перевод Надежды Маркарян

 

© 1999, газета "Мариинский театр"

 



Воспроизведение любых материалов ММВ возможно только по согласованию с редакцией. Если Вы ставите ссылку на ММВ из Internet или упоминаете наш узел в СМИ (WWW в том числе), пожалуйста, поставьте нас в известность.