Назад

Главная страница

 


Фрак с кровавым подбоем.

(Жан Кокто. "Петух и Арлекин" Либретто, Воспоминания. Статьи о музыке и театре. Пер. с франц. Подгот. М.А.Сапонов. - М., "Прест", 2000)

    "Если кажется, что произведение опередило эпоху, то дело просто в том, что эпоха запаздывает", — писал в 1918г. Эжен Жан Морис Кокто (1889-1963). Эпоха Кокто пришла в Европу с последними залпами Первой Мировой, захлебнулась эйфорией 20-х, пережила свой благодушный закат в середине 30-х и сгинула в пламени пожаров и концлагерях Второй Мировой. Эпоха Кокто прошла, пролетело еще более полувека, а вот сам Кокто — опаздывает. Притом, кажется, не только к русскому читателю. Синтетическая, многоликая природа мэтра-скандалиста — человека и художника — попросту располагает к тому, чтобы знаменитая пунцовая подкладка его фрака мелькнула то на театральной сцене, то на киноэкране, то на фронтисписах многих написанных им томов. Поэт, прозаик, эссеист, драматург, режиссер, художник-график и декоратор, теоретик авангарда — это все он. Но сам Кокто ускользает от наших глаз, будучи всем и одновременно никем. Далеко не в последней степени по той причине, что читателю, не владеющему французским и не имеющего доступа к его наследию, достается в первую очередь легенда о нем, бледная тень ярчайшей личности своего времени и волею случая упавшие с его рабочего стола листки.
    Теперь ситуация выправляется; тень мастера материализуется, в том числе и в России. Так уж повезло нашему читателю, что Кокто как музыкальный писатель приходит к нему единовременно, притом почти в полном объеме, — в сборнике "Петух и Арлекин", где впервые под одной обложкой собраны переводы буквально всех текстов Кокто о музыке. Помимо публикуемого впервые текста знаменитого музыкально-театрального манифеста "Петух и Арлекин" (1918, 1924), мы находим здесь же и его тексты о Стравинском (вышедшие в качестве приложения к изданию 1924г.), о "Шестерке" (А.Онеггер, Ф.Пуленк, Ж.Орик, Д.Мийо, Ж.Тайфер, Л.Дюрей) — знаменитой композиторской группе, организатором и вдохновителем которой был Кокто, сам игравший на пианино, как говорят, одной рукой в одной тональности; либретто его легендарных балетов и пантомим — от "Парада" (1917) до "Поэта и его музы" (1959), а также многочисленные параллельные тексты самого Кокто и о его жизни в мире музыки ХХ века. Последние, также публикуемые по большей части впервые, принадлежат Сати, Стравинскому, Пуленку, Аполлинеру, Леониду Мясину и даже Эдит Пиаф, участвовавшей в постановке "Равнодушного красавца" (1940).
    Кокто и Россия, куда он реально приходит только на исходе века, — тема для особого разговора. Кокто, не бывший (в отличие от Леже, Жида или Арагона) другом СССР, но бывший в приятельских по крайней мере отношениях с русским искусством — это биографическая данность. Общество Стравинского, позже Прокофьева, Маркевича, Дягилева, Нижинского, Карсавиной открыло ему, как и другим его соотечественникам ("Дебюсси играл по-французски, но брал русскую педаль"), дорогу в мир современного искусства. И этим искусством, как видно из перечисленных имен, был музыкальный театр. Именно со скандальной славы либреттиста, постановщика и продюсера легендарных балетов-пантомим "Парад" и "Бык на крыше", музыкального спектакля "Новобрачные на Эйфелевой башне" стартовал личный миф Жана Кокто. В едких и парадоксальных афоризмах, составляющих текст "Петуха и Арекина", Кокто развенчивает старые мифы и старых кумиров (в первую очередь достается Рихарду Вагнеру, основоположнику европейской музыкальной драмы), одновременно создавая с усердием новые; помимо личного мифа, это еще и новый миф этнокультурный (заодно с Вагнером припечатывается и уничтожается вся немецкая музыкальная культура "под гребенку": Версальский договор вот-вот должен был быть подписан, когда брошюра готовилась к печати). А вот что предлагается взамен:

    "К нам неустанно незримыми шагами наведываются новые миры. Но это не мечтательность, не путайте. Мы — реалисты и первооткрыватели"
(миф об объективности искусства и возможности что-либо изменить в нем и вокруг него). "Мюзик-холл, цирк, американские негритянские оркестры — все это оплодотворяет художника в такой же степени, как и сама жизнь... Кабаре чаще подлинно, театр всегда развращен... Я видел в "Казино де Пари" один американский танец — именно он начисто затмевает музыку импрессионистов" (ритуальные проклятия в адрес прежних реформаторов и миф о единстве действительности и искусства, о его жизненности и актуальности, жизнеспособный и в наши дни). "Публика любит узнавать знакомое. Она терпеть не может, когда ее беспокоят. Неожиданности ее шокируют" (миф — самоуспокаивающий: слушатель, зритель, читатель, критик — дурак).
   Что касается нового национального мифа, то ничего нового в обновляемом образе французского художника здесь не просматривается: мотивы вольнодумства и бунтарства ("развивай в себе именно то, в чем тебя упрекает публика, ведь это и есть ты сам"), галльская риторика, разъятая однако, на части и собранная в цепи парадоксов ("соловей поет плохо"; "
в искусстве все доказуемые ценности тривиальны"), в том числе и с долей жизнелюбия и эротики ("правда слишком сильно обнажена: не возбуждает"; "за всеми наиважнейшими произведениями стоят такие вещи, как дом, лампа, суп, очаг, вино, трубки с табаком"). Последний афоризм уже много ближе к реальности искусства (без приставки "сверх"). Обратите внимание: ни слова о Франции. Но пунцовая подкладка фрака Кокто вдруг соотносится, например, с не менее достославным романтическим "жилетом цвета королевской крови" Теофиля Готье, сбрасываемого Кокто "с корабля современности" заодно с Бодлером.
  Сам Кокто, однако, входит в нашу современность — в наш обиход читателя, исследователя, теперь еще и слушателя концертов, где исполняются Стравинский, Онеггер, Мийо. Эти славные авангардистские мифы ценны теперь главным образом своей функцией комментария к эпохе, вызвавшей к жизни эту музыку, и к самой музыке, пережившей и премьерные скандалы, и авангардистские манифестации, и этнокультурные мифы, и "черные списки" диктатур разных мастей — и не утратившей своей ценности и актуальности. Музыкой, обращенной к человеку, независимо от его языка — французского или русского. К тому самому человеку, о котором сам Кокто заявил прописными (в оригинале) буквами, едва ли не перечеркнув все, что было приведено выше: "ЧЕЛОВЕКОМ НУЖНО БЫТЬ ПОЖИЗНЕННО, А ХУДОЖНИКОМ — ПОСМЕРТНО".

Федор Софронов
fms@railroad.ru
 

Москва "Русская мысль", Париж, 21.12.2000


Воспроизведение любых материалов ММВ возможно только по согласованию с редакцией. Если Вы ставите ссылку на ММВ из Internet или упоминаете наш узел в СМИ (WWW в том числе), пожалуйста, поставьте нас в известность.